Restoran ini kena boikot masyarakat lantaran salah menerjemahkan menu. Mereka menawarkan chee cheong fun yang diartikan sebagai bubuk sosis babi.
Banyak kejadian fatal yang disebabkan karena salah menerjemahkan menu makanan. Pasalnya di setiap negara pasti memiliki penyebutan tersendiri untuk kuliner lokal di sana.
Jika diterjemahkan ke bahasa negara masing-masing, biasanya mengeluarkan arti yang berbeda. Apalagi menggunakan terjemahan otomatis dari aplikasi Facebook.
SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT
Seperti yang dialami oleh restoran di Malaysia bernama Bibi's Popiah. Karena terjemahan otomatis di Facebook, restoran tersebut dikecam dan diboikot masyarakat.
![]() |
Dikutip dari World of Buzz (11/12/23) Bibi's Popiah melakukan promo dengan menjelaskan menu-menu yang ditawarkan. Salah satu menunya ada chee cheong fun yang kemudian jadi viral.
Dengan terjemahan otomatis, menu chee cheong fun diartikan sebagai bubuk sosis babi. Padahal, chee cheong fun atau ci cong fan terbuat dari tepung beras.
Adonan tersebut dibentuk menyerupai mie tapi ukurannya lebih lebar. Kemudian disajikan dengan topping berupa bawang merah goreng, wijen, dan kecap.
Menu makanan yang berasal dari China tersebut tidak mengandung babi. Jadi, dapat dipastikan kehalalannya. Namun, karena salah menerjemahkan, menu itu menuai kontroversi.
![]() |
Bibi's Popiah menjelaskan bahwa mereka tidak benar-benar memasukkan kandungan babi pada menu chee cheong fun. Mereka menegaskan bahwa ini hanya kesalahpahaman saja.
"Saat dibedah, terjemahan dari kata 'chee' 'cheong', dan 'fun' secara keliru menunjukkan adanya bubuk sosis babi, sehingga menyebabkan salah tafsir," tutur pemilik Bibi's Popiah.
Lebih lanjut, pemilik Bibi's Popiah juga mengatakan bahwa chee cheong fun secara umum tidak menggunakan bubuk daging babi atau unsur terlarang lainnya.
"Kami menegaskan komitmen kami untuk sepenuhnya mengecualikan bahan-bahan yang mengandung daging babi atau alkohol. Jika Anda memerlukan klarifikasi lebih lanjut mengenai masalah ini, jangan ragu untuk menghubungi kami," tutupnya,"
(raf/odi)