10 Nama Merek dan Slogan Makanan Ini Sering Salah Arti (2)

10 Nama Merek dan Slogan Makanan Ini Sering Salah Arti (2)

Ellia Avrizella Quenda - detikFood
Minggu, 01 Mei 2016 13:07 WIB
Foto: Thinkstock
Jakarta - Produk makanan dan minuman diberi nama tentu dengan harapan baik dan positif. Tetapi nama tersebut bisa jadi punya arti berbeda jika dipasarkan di negara yang berbahasa lain.

Hal ini pula yang terjadi pada nama atau slogan makanan dan minuman ini yang ditafsirkan dengan arti berbeda di beberapa negara lain.



SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT

6. KFC
Gerai-gerai KFC bisa ditemui di hampir seluruh sudut-sudut kota besar di China. Namun KFC juga alami hambatan perkenalkan slogannya. KFC memperkenalkan slogan, "Finger licking good" yang dalam bahasa Mandarin berarti "Eat your fingers off" atau makan jari Anda.

Karena telah dikategorikan sebagai produk yang mendunia dan memiliki lebih dari 4.500 lokasi KFC di China, kesalahan ini dapat diatasi dengan cepat.



7. Jolly Green Giant
Terjemahan 'Green Giant vegetables' produk Jolly Green Giant tidak menarik jika diartikan dalam bahasa Arab. Diartikan sebagai "Intimidating Green Ogre" atau raksasa besar berwarna hijau yang pastinya bakal tak menarik minat konsumen.



8. Pepsi
Dalam upaya membentuk citra positif terhadap kandungan gula dalam minuman soda, maka Pepsi mengeluarkan slogan "Pepsi brings you back to life" atau Pepsi memberi kehidupan Anda kembali.

Sayangnya, ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Mandarin, slogan tersebut menjadi "Pepsi brings your ancestors back from the grave", "Pepsi membawa leluhur kembali dari kubur". Hal ini jelas terdengar lucu bagi sebagian penduduk di China dan beberapa orang lagi merasa tersinggung.

Ini disebabkan karena negara China memiliki adat yang kental akan penghormatan kepada seluruh anggota keluarga dan leluhurnya yang sudah tiada. Mereka juga memiliki perayaan khusus "Qingming Festival" yang didedikasikan untuk membersihkan makan leluhur yang telah meninggal.



9. Pizza Hut
Membuat sebuah kata baru dalam industri makanan dinilai sebagai langkah yang berbahaya. Hal ini bisa dibuktikan oleh Pizza Hut. Ketika memperkenalkan calzones, gabungan dari Pizza Hut dan calzone : P'Zone, orang Spanyol menyebutnya dengan "pézon" yang berarti puting. Untungnya, baik nama dan produk ini hanya bersifat sementara.



10. Sharwood
Kembali pada awal 2000-an, Sharwood adalah sebuah perusahaan makanan asal Inggris yang membuat masakan Asia. Perusahaan ini pernah merilis saus berdasarkan metode memasak tradisional yang diterapkan di India utara. Mereka berjanji akan mengubah cara konsumen membuat kari.

Sayangnya, nama yang dipilih untuk produk diubah arti menjadi slogan. Sharwood mengeluarkan saus baru "Bundh" yang ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Punjabi "butt sauces" atau saus pantat.

Tetapi hal ini tidak membuat perusahaan mengubah nama produk. Mereka melihat kejadian ini sebagai salah satu kesempatan dan tantangan untuk konsumen agar bisa merasakan serta mengevaluasi kualitas produk mereka. (lus/odi)

Hide Ads